6janvier : l' ArmĂ©e nationale libyenne s'empare de la ville de Syrte, en Libye. 9 janvier : attaque de ChinĂ©godar au Niger. 16 au 26 janvier : Championnat d'Afrique des nations masculin de handball 2020. 19 janvier : Ă©lections lĂ©gislatives aux Comores ( 1er tour) [. 1. ] Introduction 1La correspondance des savants de l’universitĂ© de Vilnius offre un excellent exemple de multilinguisme. À la fin du XVIIIe siĂšcle et au dĂ©but du XIXe siĂšcle, le panorama Ă©tait le suivant. Le polonais Ă©tait sans conteste la langue dominante. Le russe apparaĂźt dans les Ă©crits de certains professeurs originaires du grand duchĂ©, principalement ceux issus des rĂ©gions de peuplement biĂ©lorussien. En revanche, il est absent des Ă©crits des savants provenant des rĂ©gions polonaises, tels que Jan Úniadecki. Le français est la principale langue de communication internationale, qui s’est imposĂ©e face au latin, de plus en plus rĂ©duit Ă  des usages cĂ©rĂ©moniels. Le second rang est occupĂ© par l’allemand, tandis que l’anglais et l’italien n’apparaissent que ponctuellement. Les Ă©chos de ce multilinguisme croissant Ă  mesure de l’affaiblissement du latin s’expriment mĂȘme du cĂŽtĂ© français, quand Cousin dans une lettre Ă  Úniadecki regrette que ce dernier ait Ă©crit en polonais plutĂŽt qu’en latin. Plus gĂ©nĂ©ralement, le Français se lamente du choix initiĂ© par l’acadĂ©mie de physique d’abandonner le latin, en expliquant qu’il faudrait bientĂŽt parler toutes les langues d’Europe. 2Le but de ce bref article est de donner un aperçu des champs d’emploi Ă©pistolaire du français Ă  l’époque oĂč le rayonnement de cette langue Ă  l’universitĂ© de Vilnius est le plus manifeste. Il s’agit d’une Ă©tude exploratoire qui repose sur l’analyse de la correspondance de quelques enseignants conservĂ©e Ă  la bibliothĂšque de l’universitĂ© de Vilnius Martin Odlanicki Poczobutt 1728-1810, Andrzej Strzecki 1737-1797, Jan Úniadecki 1756-1830, qui travailla d’abord Ă  Cracovie jusqu’en 1806, MichaƂ PeƂka PoliƄski 1784-1848, Waleryjan GĂłrski 17901874, MikoƂaj Malinowski 1799-1865. La pĂ©riode couverte et la variĂ©tĂ© des savants permettent de donner une impression gĂ©nĂ©rale des usages de la correspondance en français dans cette partie de l’Europe sur une pĂ©riode d’un demi-siĂšcle environ. 3Nous chercherons Ă  mettre en Ă©vidence d’une part les aspects directement liĂ©s Ă  la vie acadĂ©mique, Ă  savoir l’échange d’informations scientifiques et l’évocation des tĂąches quotidiennes de l’universitaire, d’autre part les aspects extĂ©rieurs aux prĂ©occupations professionnelles, en particulier les Ă©chos de l’actualitĂ© et les Ă©crits intimes. La lettre comme vecteur scientifique 1 Service des manuscrits de la bibliothĂšque de l’universitĂ© de Vilnius, F16-16. 4Les lettres des scientifiques laissent une large place aux exposĂ©s thĂ©oriques et aux prises de position relatives Ă  des expĂ©riences ou Ă  des ouvrages scientifiques. On donne aussi frĂ©quemment quelques nouvelles de l’actualitĂ© scientifique, par exemple la dĂ©couverte d’une comĂšte par l’astronome anglais Loxoll1. Ces Ă©changes sont frĂ©quents mais mĂȘme Ă  bonne distance de l’Europe occidentale, les lettres ne sont pas le vecteur principal des connaissances scientifiques dĂšs cette Ă©poque en effet, les livres voyageaient beaucoup jusqu’à Vilnius et Cracovie. En attestent les lettres mĂȘmes, qui sont souvent accompagnĂ©es d’ouvrages scientifiques. L’expĂ©dition des ouvrages constitue d’ailleurs parfois un souci pour les universitaires, si bien que les dĂ©placements des Ă©tudiants Ă  l’étranger Ă©taient autant d’occasions de faire parvenir des livres Ă  des collĂšgues Ă©loignĂ©s. Les livres sont en gĂ©nĂ©ral trĂšs prĂ©sents dans la correspondance scientifique, qu’il s’agisse d’informer de la sortie d’un ouvrage, de commenter l’ouvrage d’un tiers ou de rendre compte d’un projet de publication. La publication des livres scientifiques ne va d’ailleurs pas toujours de soi Cousin se plaint ainsi dans un courrier Ă  Úniadecki de la rĂ©ticence des maisons d’édition Ă  Ă©diter des ouvrages de mathĂ©matiques. 2 Triaire D., Lalande, Bernoulli, Poczobut
 Lettres de savants de l’Ouest Ă  des astronomes de l’Est ... 3 Service des manuscrits de la bibliothĂšque de l’universitĂ© de Vilnius, F19-25. 4 Gilain Chr., Sur la correspondance de Condorcet avec Euler et ses disciples de PĂ©tersbourg », MĂ©l ... 5Durant les annĂ©es 1770, Úniadecki, alors professeur Ă  l’universitĂ© de Cracovie, a entretenu une correspondance particuliĂšrement soutenue avec son ancien professeur du CollĂšge de France Jacques Antoine Cousin. Ces Ă©changes prolongent ceux dĂ©crits par Dominique Triaire entre Marcin Poczobutt, Andrzej Strzecki, Bernoulli et Lalande entre 1776 et 17912. Ils tĂ©moignent des liens bien Ă©tablis entre Vilnius et l’ouest de l’Europe. Les correspondances en français de Poczobutt et Úniadecki, celles entre Úniadecki et Cousin, puis entre l’élĂšve de ce dernier, LefĂšvre, et Úniadecki, illustrent une relation Ă©troite et suivie entre la France et la Lituanie dans le domaine des sciences exactes, astronomie, mathĂ©matiques et physique. Les courriers mentionnent Ă©galement Cassini. Dans le domaine astronomique, ces contacts s’étendaient Ă  l’Angleterre, dont on louait les progrĂšs scientifiques de Cracovie, Úniadecki transmit ainsi Ă  son confrĂšre de Vilnius Poczobutt deux mĂ©moires de l’astronome royal de Greenwich Maskelyne. Il Ă©voque Ă  ce propos l’observatoire aussi bien pourvu que celui de Vilnius3 ». C’est Ă©galement en français que Poczobutt correspondait avec Jean-Albert Euler, fils du cĂ©lĂšbre mathĂ©maticien, alors Ă  Saint-Petersbourg et en relation avec Condorcet4. 5 Buckley I., de Palacio L’Éden lituanien et la Babylone française, Paris, Classique Garnier, ... 6 Service des manuscrits de la bibliothĂšque de l’universitĂ© de Vilnius, F16-12. 7 Ibid., F19-37. 6Les Ă©changes s’inscrivent clairement dans le mouvement des LumiĂšres, dont Úniadecki Ă©tait un dĂ©fenseur Ă©minent5. CĂ©rĂ©monieux Ă  l’excĂšs, un courrier attribuĂ© Ă  Poczobutt6 prie l’AcadĂ©mie morale de science, la plus cĂ©lĂšbre et la plus savante d’Europe », d’accueillir Poczobutt et Strzecki comme membres correspondants, non sans Ă©voquer le travail pour le bien de l’humanitĂ© ». Quelques annĂ©es plus tard, LefĂšvre Ă©crit Ă  Úniadecki que les mathĂ©matiques sont un grand moyen de prĂ©parer les hommes Ă  sortir de leurs prĂ©jugĂ©s », mais s’empresse toutefois d’ajouter Quoique M. d’Alembert prĂ©tende que la GĂ©omĂ©trie laisse les hommes comme elle les trouve7. » 7À cette Ă©poque, la multiplicitĂ© des intĂ©rĂȘts des scientifiques restait trĂšs Ă©vidente, avec nĂ©anmoins un intĂ©rĂȘt particuliĂšrement vif pour les mathĂ©matiques, la physique, l’astronomie, la mĂ©tĂ©orologie et la gĂ©odĂ©sie. Les aspects pratiques occupaient une place prĂ©pondĂ©rante parmi les diverses questions abordĂ©es, on relĂšve les mĂ©thodes de triangulation et les mesures mĂ©tĂ©orologiques, ainsi que les premiers ballons aĂ©rostatiques, qui occupĂšrent une grande partie des Ă©changes de 1782-1784. Pour autant, les discussions scientifiques n’étaient pas le seul sujet professionnel abordĂ©. Les peines de l’universitaire 8Les aspects du travail universitaire autres que la recherche occupaient une bien moindre mesure dans les Ă©crits. Tout comme aujourd’hui, le travail bureaucratique pouvait reprĂ©senter une lourde charge. Úniadecki se plaint d’avoir reçu Ă  contrecƓur le poste de secrĂ©taire de l’universitĂ©, qui accapare l’essentiel de son temps et l’éloigne du travail scientifique. 8 Ibid., F15-38. 9 Ibid., F19-37. 9Úniadecki rend Ă©galement compte Ă  Cousin de ses efforts de jeune enseignant et du programme qu’il envisage pour ses cours de mathĂ©matiques. Il exprime sa satisfaction vis-Ă -vis de ses meilleurs Ă©tudiants. De maniĂšre gĂ©nĂ©rale, les Ă©tudiants sont mentionnĂ©s presque exclusivement en lien avec les Ă©changes et les sĂ©jours Ă  l’étranger. Dans une lettre de 18248, le polytechnicien Bazaine 1786-1838 annonce au professeur de mĂ©canique Waleryjan GĂłrski avoir Ă©voquĂ© avec le tsar la possibilitĂ© d’accueillir certains Ă©tudiants Ă  l’Institut des ingĂ©nieurs des transports de Saint-PĂ©tersbourg dont il avait obtenu la direction. Il fait par ailleurs parvenir Ă  son collĂšgue de l’universitĂ© de Vilnius des lithographies destinĂ©es aux Ă©tudiants. Dans une lettre Ă  Cousin, Úniadecki prie son ancien professeur de bien vouloir recevoir l’étudiant RadwaƄski9. Il insiste sur l’aide que pourrait apporter le professeur français dans l’orientation du jeune Polonais, qui se trouve Ă  l’étranger afin de se perfectionner en physique, en architecture et en gĂ©nie. La correspondance prĂ©cise que le sĂ©jour Ă  l’étranger est d’une durĂ©e prĂ©vue de trois ans, deux en France et un en Italie. La consultation des dossiers des archives nationales de Lituanie permet de confirmer que les sĂ©jours de ce type, longs et dans plusieurs pays, Ă©taient relativement frĂ©quents. 10 Ibid., F16-16. 11 Ibid., F19-26. 10Au XVIIIe siĂšcle dĂ©jĂ , une partie non nĂ©gligeable des lettres Ă©taient destinĂ©es Ă  prĂ©senter des excuses pour quelque retard dans une rĂ©ponse ou dans une Ă©dition. La cause en est gĂ©nĂ©ralement un excĂšs de travail, mais des causes plus originales sont quelquefois mentionnĂ©es, tels les ravages provoquĂ©s par l’inondation de 1777 dans une fonderie de Vilnius rĂ©alisant des caractĂšres d’imprimerie10. Dans une autre lettre, Úniadecki, qui avait imprudemment Ă©voquĂ© ses premiĂšres tentatives pour dĂ©chiffrer des manuscrits en lien avec Copernic, se vit contraint, Ă  la suite d’une demande enthousiaste de Cousin, de s’excuser de ne pouvoir mener ce travail ardu Ă  bien, tout en s’en remettant Ă  d’hypothĂ©tiques futurs Ă©tudiants11. 12 Ibid., F19-26. 13 Une commande qui fut honorĂ©e non sans mal. Ainsi, en rĂ©ponse Ă  une lettre oĂč Úniadecki se lamentait ... 14 . Service des manuscrits de la bibliothĂšque de l’universitĂ© de Vilnius, F19-34 et F19-35. 11De nombreuses lettres sont consacrĂ©es Ă  des problĂšmes matĂ©riels concrets questions d’argent, achat de matĂ©riel scientifique ou acheminement des marchandises. Des Ă©changes intenses ont ainsi lieu entre Úniadecki et ses contacts français, notamment Le Roy et Cousin, pour l’achat de diffĂ©rents appareils, afin de crĂ©er un cabinet de physique Ă  Cracovie12 machine Ă©lectrique, machine pneumatique, thermomĂštres, baromĂštres, lunettes. AssurĂ© du mĂ©cĂ©nat du prince-Ă©vĂȘque de Plotsk, Úniadecki demande Ă  Cousin le prix de ces diffĂ©rents instruments et passe finalement une commande13. Qu’il s’agisse de flux financiers, grĂące aux lettres de change, de transports de livres ou de matĂ©riel, les lettres laissent deviner des Ă©changes Ă  l’intensitĂ© dĂ©jĂ  significative, malgrĂ© les voies de transport parfois spartiates. Cela conduit Úniadecki, fort d’une mauvaise expĂ©rience avec des appareils importĂ©s d’Allemagne, Ă  prier ses collĂšgues français de prendre grand soin de l’emballage. Certaines marchandises faisaient le trajet par Vienne, mais le rĂŽle de Dantzig comme point d’entrĂ©e de la Pologne apparaĂźt dans plusieurs lettres14. 15 Ibid., F14-29. 16 Ibid., F19-35. 17 Ibid., F19-43. 12Les universitaires recevaient divers courriers de sollicitation de leurs collĂšgues, d’étudiants ou de tiers, par exemple celui adressĂ© Ă  PeƂka PoliƄski par Bramati15. Le lecteur de langue italienne Ă  l’universitĂ© de Vilnius, sĂ©vĂšrement blessĂ© Ă  la jambe au point de ne plus pouvoir sortir de chez lui, s’en remet au professeur dans l’espoir d’un soutien financier. PeƂka PoliƄski Ă©tait d’ailleurs visiblement trĂšs liĂ© Ă  l’Italie puisqu’il Ă©tait membre des sociĂ©tĂ©s savantes de Florence, Padoue et Lucques. Afin d’amĂ©liorer ses moyens de subsistance, Jean-Charles de Financy adressa un courrier au professeur Úniadecki pour lui demander un certificat attestant qu’il avait passĂ© avec succĂšs son examen de gĂ©omĂ©trie16. Enfin, un autre courrier17 fut adressĂ© Ă  Úniadecki en 1824 par un officier français, J. Thierry. Ce dernier Ă©tait trĂšs probablement restĂ© en Lituanie Ă  l’issue de la campagne napolĂ©onienne, puisqu’il indique 1812 comme date du dĂ©but de sa prĂ©sence Ă  Vilnius. Dans l’attente d’un passeport, il demanda Ă  Jan Úniadecki un soutien financier en soulignant son dĂ©nuement et le fait qu’il n’avait aucun parent Ă  Vilnius. Les professeurs de l’universitĂ© Ă©taient donc des acteurs importants de la sociĂ©tĂ© vilnoise et ce, au-delĂ  du cercle acadĂ©mique. Leur correspondance Ă©galement ne se limitait pas aux sujets strictement acadĂ©miques. Les Ă©chos de l’actualitĂ© 18 Ibid., F19-37. 13Les actualitĂ©s scientifiques Ă©taient parfois accompagnĂ©es de nouvelles plus gĂ©nĂ©rales. Outre les Ă©lĂ©ments d’ordre technique Ă©changĂ©s par les savants au sujet des essais de ballons aĂ©rostatiques, on mesure l’enthousiasme public soulevĂ© aussi bien en France qu’en Pologne par cette invention. LefĂšvre dĂ©crit Ă  Úniadecki une vĂ©ritable tocade collective Nous sommes depuis six mois dans des peines Ă©pouvantables. Les ballons ! Les ballons ! Qu’en arrivera-t-il18 ? » Il ajoute que Nos dames jouent un grand rĂŽle » dans ce qui Ă©tait un vĂ©ritable duel scientifique. Certaines Ă©taient en faveur des frĂšres Montgolfier, tandis que d’autres soutenaient Charles. Les premiĂšres informations ont manifestement eu un Ă©cho tout aussi important mais trĂšs dĂ©formĂ© dans la presse polonaise. Úniadecki Ă©crit que on a rĂ©pandu tant de choses monstrueuses et choquantes dans nos gazettes que ce n’est qu’aprĂšs avoir reçu Votre Lettre que j’ai pu dĂ©sabuser beaucoup de gens de leur croyance ». Dans une lettre Ă  Úniadecki, le comte Maszynski se plaint Ă©galement des incongruitĂ©s vĂ©hiculĂ©es par la presse sur le sujet, en dĂ©plorant l’inutilitĂ© de ses tentatives pour ramener les journaux Ă  plus de vraisemblance. On voit donc la trace d’un engouement mĂ©diatique sinon mondial, tout au moins Ă  l’échelle du continent europĂ©en. 19 Ibid., F19-34. 14Il est parfois question d’évĂ©nements sans lien direct avec le domaine des sciences. Ainsi, une lettre de Cousin Ă  Úniadecki rend briĂšvement compte des soubresauts de la France prĂ©rĂ©volutionnaire le savant français Ă©voque le projet de convoquer les États gĂ©nĂ©raux et les faillites bancaires dues Ă  la crise financiĂšre19. Une autre lettre se fait l’écho de nouvelles provenant de l’autre bout du monde ; Cousin y Ă©voque le terrible tsunami de 1782 dans la Pacifique et plus prĂ©cisĂ©ment les ravages causĂ©s sur l’üle de TaĂŻwan. 20 Ibid., F19-37. 21 Delille qui suivit d’ailleurs le comte de Choiseul-Gouffier Ă  Constantinople, lequel reçut plus tar ... 15Une lettre de LefĂšvre Ă  Úniadecki datĂ©e de 1782 donne une sĂ©rie d’informations sur l’actualitĂ© culturelle20, qu’il juge susceptible d’intĂ©resser son compagnon parti Ă  Cracovie. Il Ă©voque principalement la scĂšne parisienne, avec deux tragĂ©dies Jeanne de Naples 1781 de Jean-François de La Harpe et Manco-Capac, premier ynca du PĂ©rou 1763 d’Antoine Le Blanc de Guillet. Il rĂ©vĂšle ensuite que l’abbĂ© Delille21 lui a montrĂ© les premiĂšres pages des Jardins, alors en cours de publication. Enfin, il mentionne l’admission de Condorcet Ă  l’AcadĂ©mie française. Ces actualitĂ©s littĂ©raires rendent compte de la proximitĂ© de Úniadecki avec la vie culturelle parisienne. Elles manifestent peut-ĂȘtre Ă©galement la dissymĂ©trie des relations culturelles, dans la mesure oĂč l’on ne trouve pas de considĂ©rations similaires au sujet de la culture polonaise. La correspondance intime 22 Service des manuscrits de la bibliothĂšque de l’universitĂ© de Vilnius, F15-35 et 15-38. 16La correspondance des savants compte aussi quelques Ă©crits intimes, ce qui tĂ©moigne d’un sentiment de familiaritĂ© vis-Ă -vis de la langue française. À tel point que mĂȘme dans des lettres Ă©crites en polonais, il arrive de trouver des adresses en français telles que Monsieur » ou Mon cher ami22 », ce qui traduit sans doute un effet de mode. 23 Ibid., F14-19. 17La correspondance de Jan Úniadecki conservĂ©e Ă  la bibliothĂšque de l’universitĂ© de Vilnius est trĂšs majoritairement d’ordre professionnel. On ne trouve pas trace d’une correspondance familiale en français telle que celle de MikoƂaj Malinowski avec sa fille. On ne trouve pas davantage d’écrits sentimentaux comparables Ă  ceux adressĂ©s par MichaƂ PeƂka-PoliƄski Ă  sa femme23. Il s’agit de lettres qui reflĂštent l’image romantique attribuĂ©e au français. L’écrivain lituanien ValiĆ«nas mentionne avec une pointe d’ironie que le français Ă©tait la langue des dĂ©clarations d’amour. Dans les lettres plus tardives de MichaƂ PeƂka-PoliƄski, avec la routine familiale, le français s’efface au profit du polonais
 24 Ibid., F19-38. 18Tout juste trouve-t-on dans la correspondance de Jan Úniadecki des lettres, en fait des billets24, Ă©crits par la vĂ©nitienne Maria OgiƄska 1778-1851, seconde femme du comte Kleopas OgiƄski Ă  partir de 1802. De nombreux billets sont de simples invitations Venez aujourd’hui [
] pour que nous bavardions un peu », Si vous n’avez pas d’engagements aurez-vous la bontĂ© de dĂźner avec nous aujourd’hui. » Úniadecki Ă©tait donc un familier de la maison. Mais les billets Ă©voquent largement un service personnel rendu par le professeur de l’universitĂ© Vilnius Ă  la comtesse, sans que le fond de l’affaire ne soit explicitĂ©. Les expressions marquĂ©es de gratitude de Marie OgiƄska, telles que mes plus tendres remerciements » ou les meilleurs sentimens de mon cƓur vous sont acquis Ă  jamais », rĂ©vĂšlent cependant l’importance accordĂ©e Ă  ce service essentielle » par la comtesse. On sent d’ailleurs une certaine gĂȘne Je m’acquitte si mal de mes dettes », Je compte sur votre indulgence. » Úniadecki a manifestement aidĂ© la comtesse Ă  se sortir de quelque situation embarrassante. 25 Ibid., F19-41. 26 Ibid., F19-37. 27 Ibid., F19-26. 19Comme on peut s’y attendre, l’esprit et l’humour ne sont pas absents des Ă©changes, lorsque le degrĂ© de familiaritĂ© s’y prĂȘte. On glisse alors progressivement vers un registre plus personnel. Tandis qu’il Ă©tudie Ă  Paris, le futur mĂ©decin et pharmacologue Antoni Szaster 1759-1839, originaire de Cracovie, plaisante sur le fait que Úniadecki, visiblement sceptique quant au caractĂšre scientifique de la mĂ©decine, a honorĂ© » cette discipline de l’épithĂšte de meurtriĂšre25 ». Dans le registre amical, il convient de relever les lettres dĂ©jĂ  Ă©voquĂ©es de Louis LefĂšvre 1751-1823 Ă  Úniadecki, oĂč se mĂȘlent des considĂ©rations scientifiques et d’autres plus personnelles. Les deux hommes suivirent ensemble les cours de Cousin et ces annĂ©es passĂ©es sur les mĂȘmes bancs se laissent deviner dans le ton parfois malicieux adoptĂ© par LefĂšvre avec son cadet de quelques annĂ©es26. Úniadecki, qui adopte avec son aĂźnĂ© un ton plus distant, s’enquiert cependant avec effusion de la santĂ© de LefĂšvre Ă  la suite d’une lettre assez alarmiste de Cousin27. Non sans se dĂ©partir de son ton badin, le malade rĂ©pondit peu de temps aprĂšs en renouvelant sa promesse d’une visite Ă  Cracovie, oĂč travaillait alors Úniadecki. Comme on le voit, les relations acadĂ©miques entre universitaires de pays lointains donnĂšrent quelquefois naissance Ă  des relations plus personnelles. Conclusion 20L’étude des correspondances montre que les enseignants Ă©minents de l’universitĂ© de Vilnius prenaient une part active Ă  la vie de la communautĂ© scientifique europĂ©enne. Leurs contacts avec des personnalitĂ©s intellectuelles de premier plan et leur aptitude Ă  communiquer dans la langue alors dominante font la preuve que l’universitĂ© n’était pas relĂ©guĂ©e dans une obscure province. En outre, les contacts scientifiques intenses contribuĂšrent parfois Ă  la formation de liens humains Ă©troits en dĂ©pit de l’éloignement gĂ©ographique. 28 Buckley I., Palacio de, op. cit., p. 140-141. 21Il apparaĂźt Ă©galement que la langue française ne se voyait exclue d’aucun champ de la correspondance des intellectuels vilnois. Écrits professionnels, amicaux ou galants font tous une place au français, parfois mĂȘme entre personnes de langue polonaise. Tout cela tĂ©moigne du degrĂ© de familiaritĂ© du corps professoral de Vilnius eu Ă©gard au français, qui reprĂ©sentait pour les enseignants non seulement un vecteur de transmission du savoir scientifique, mais aussi une langue dont l’appropriation permettait d’échanger un contenu plus Ă©motionnel. Cette proximitĂ© est soulignĂ©e Ă  plusieurs reprises par Irena Buckley, qui y perçoit une piĂšce importante de la vie de l’élite aristocratique lituanienne d’alors28.
1 Le réseau des caisses de MSA . La liste des caisses MSA par département : 01 - Ain. MSA Ain-RhÎne 15, avenue du Champ de Foire, 01059 BOURG-EN-BRESSE Cedex 9 02 - Aisne. MSA Picardie 8 avenue Victor Hugo, CS 0 BEAUVAIS CEDEX picardie.msa.fr . 03 - Allier. MSA Auvergne 16 rue Jean Claret, 63972 CLERMONT
Accompagner un proche vulnĂ©rable Accompagner un proche vulnĂ©rable Achat de concession funĂ©raire Achat de concession funĂ©raire Agence Postale Agence Postale AgglomĂ©ration du Choletais AgglomĂ©ration du Choletais Aires de repos Aires de repos Au quotidien Au quotidien BibliothĂšque Marque Pages BibliothĂšque Marque-Pages Club des ainĂ©s club de l espĂ©rance Club des ainĂ©s club de l'espĂ©rance Collectes EmmaĂŒs Collectes EmmaĂŒs Conseil Municipal des Enfants Conseil Municipal des Enfants Construire Ă  Vezins Construire Ă  Vezins Contacter la presse Contacter la presse CSI Chloro fil CSI Chloro'fil DĂ©couvrir et sortir DĂ©couvrir et sortir Demande de logement social Demande de logement social DĂ©marches administratives DĂ©marches administratives Distributeurs automatiques Distributeurs automatiques Divers articles Divers articles Éco pĂąturages Éco-pĂąturages Enfance et Ă©ducation Enfance et Ă©ducation Gendarmerie de Vezins Gendarmerie de Vezins Gestion de l Ă©clairage public Gestion de l'Ă©clairage public Gestion des dĂ©chets Gestion des dĂ©chets HĂ©bergements sur la commune HĂ©bergements sur la commune Histoire et prĂ©sentation Histoire et prĂ©sentation Industrie BĂątiment et Services Industrie, BĂątiment et Services Jardins communaux Jardins communaux Le Centre Communal d Action Sociale Le Centre Communal d'Action Sociale Les Associations Les Associations Les Associations Les Associations Les numĂ©ros utiles Les numĂ©ros utiles Les professionnels de santĂ© Les professionnels de santĂ© Les sĂ©ances du Conseil Municipal Les sĂ©ances du Conseil Municipal Location de salles Location de salles MarchĂ© et commerces ambulants MarchĂ© et commerces ambulants MĂ©decins GĂ©nĂ©ralistes MĂ©decins GĂ©nĂ©ralistes Modes de garde pour les enfants Modes de garde pour les enfants Nous contacter Nous contacter Parcours Permanent d Orientation Parcours Permanent d'Orientation Parutions dans la presse Parutions dans la presse Patrimoine Ă  dĂ©couvrir Patrimoine Ă  dĂ©couvrir PĂ©riscolaire et Accueil de Loisirs PĂ©riscolaire et Accueil de Loisirs Personnes fragiles et isolĂ©es Personnes fragiles et isolĂ©es Portail famille Portail famille Relais Petite Enfance Relais Petite Enfance Restauration scolaire Restauration scolaire Salle Omnisports Salle Omnisports Sentiers pĂ©destres Sentiers pĂ©destres Services d aide Ă  la personne Services d'aide Ă  la personne Services municipaux Services municipaux SolidaritĂ© et SantĂ© SolidaritĂ© et SantĂ© TranquillitĂ© publique TranquillitĂ© publique Transport et dĂ©placement Transport et dĂ©placement Transport solidaire Transport solidaire Vie Municipale Et IntercommunalitĂ© Vie Municipale Et IntercommunalitĂ©
StadelavalloisSaison 2022-2023. La saison 2022-2023 du Stade lavallois est la 118 e saison de l'histoire du club. Les Mayennais sont engagés dans deux compétitions : la Ligue 2 et la Coupe de France . Promu en Ligue 2 et champion de National en titre, le Stade lavallois connait une intersaison relativement calme : 70% de l'effectif est
RĂ©sumĂ© Un rythme dĂ©contractĂ© et en petit groupe pour une dĂ©couverte privilĂ©giĂ©e de l'Ouest AmĂ©ricain. LES POINTS FORTS - HĂŽtel en centre-ville Ă  San Francisco et sur le Strip Ă  Las Vegas - Visite des parcs nationaux de Sequoia, Death Valley, Bryce, Zion et Grand Canyon - Excursion en 4x4 et dĂ©jeuner Navajo Ă  Monument Valley inclus - DĂ©couverte de la cĂŽte californienne avec notamment Santa Barbara - DĂźner spectacle Cowboy + En savoir plus Les plus DĂ©couverte de la cĂŽte californienne Sequoia, Death Valley, Bryce, Zion et Grand Canyon Excursion en 4x4 Ă  Monument Valley + En savoir plus FormalitĂ©s Voyageurs vaccinĂ©s et mineurs de moins de 18 ans accompagnants non vaccinĂ©s Bonne nouvelle il vous faudra seulement justifier de votre certificat de vaccination complet. Un certificat de vaccination complet suffit derniĂšre dose reçue au moins 14 jours avant le dĂ©part pour les vaccins Pfizer, Moderna et AstraZeneca et au moins 28 jours avant le dĂ©part pour le vaccin Johnson & Johnson. Retour en France pas de test exigĂ© par les autoritĂ©s françaises pour les voyageurs vaccinĂ©s ainsi que pour les mineurs de moins de 12 ans les accompagnant. Toutefois certaines compagnies aĂ©riennes imposent de prĂ©senter au retour un test PCR de moins de 72h ou un test antigĂ©nique de moins de 48h avant l'embarquement. Tous les passagers doivent complĂ©ter une attestation Ă  prĂ©senter Ă  l'embarquement Attention Les Etats-Unis considĂšrent qu'un schĂ©ma vaccinal complet suppose deux doses de vaccination ou une dose pour le vaccin Johnson & Johnson. Les voyageurs dont le certificat covid numĂ©rique UE indique qu'ils ont Ă©tĂ© positifs puis ont eu une seule dose de vaccination ne seront pas autorisĂ©s Ă  entrer dans le pays. Voyageurs non vaccinĂ©s ou dont le cycle de vaccination est en cours Attention les autoritĂ©s amĂ©ricaines n'autorisent pas Ă  entrer sur leur territoire les voyageurs ne justifiant pas d'un schĂ©ma vaccinal complet. A NOTER - En cas d'un vol avec escale, nous vous informons que vous devrez ĂȘtre conforme aux formalitĂ©s sanitaires du pays oĂč se trouve votre escale ainsi que votre destination finale. Les modalitĂ©s pour chaque pays sont consultables sur le site L'actualitĂ© Ă©voluant trĂšs rĂ©guliĂšrement, nous vous invitons Ă  consulter ce lien avant votre dĂ©part. - Pour tout dĂ©part d'un aĂ©roport frontalier Belgique, Luxembourg, Pays-Bas, Allemagne, Suisse ou Espagne..., veuillez vous rĂ©fĂ©rer aux sites officiels des ministĂšres des pays concernĂ©s pour les conditions de dĂ©part et de retour. Concernant l'Ă©ventuel impact du Coronavirus sur votre sĂ©jour, nous vous invitons Ă  consulter la page ci-dessous du site officiel France Diplomatie français adultes, bĂ©bĂ©s et enfants Passeport obligatoire ayant une validitĂ© de 6 mois aprĂšs la date du sĂ©jour ou transit aux USA et VISA obligatoire. Les mineurs voyageant seuls ou avec une personne ne disposant pas de l'autoritĂ© parentale doivent ĂȘtre munis d'une autorisation de sortie de territoire. Programme d'exemption de visa les voyageurs français se rendant ou transitant aux Etats-Unis en voyage d'une durĂ©e limitĂ©e Ă  90 jours maximum n'ont plus besoin d'ĂȘtre en possession d'un visa Ă  condition de 1/ DĂ©tenir un passeport individuel lisible en machine et comportant au moins une photo digitale et une puce Ă©lectronique e-passeports » pour les passeports postĂ©rieurs au 26 octobre 2006, y compris les passeports d'urgence. 2/ Obtenir une autorisation Ă©lectronique de voyage ESTA payante 21 USD au moins 72 heures avant le dĂ©part. Pour cela, il faut se rendre sur le site et y remplir un formulaire. Attention vous devez fournir des informations identiques Ă  celles figurant sur votre passeport et sur les documents de voyages billets d'avions, rĂ©servations.... DurĂ©e de validitĂ© 2 ans ou Ă  la date d'expiration du passeport date d'Ă©chĂ©ance la plus proche. L'autorisation ESTA permet de voyager dans le cadre du Programme d'exemption de visa mais ne constitue pas un droit d'entrĂ©e sur le territoire amĂ©ricain, lequel reste accordĂ© ou refusĂ© Ă  l'arrivĂ©e par l'officier d'immigration. Dans ce sens, nous vous conseillons de prĂ©senter des preuves de solvabilitĂ© carte de crĂ©dit, chĂšques de voyages. 3/ Avoir un billet d'avion aller-retour. ATTENTION Les Etats-Unis ont rĂ©formĂ© plusieurs fois leur systĂšme d'exemption de VISA. Veuillez consulter la rubrique Conseils au voyageurs » du site France Diplomatie. Nous vous recommandons fortement de consulter rĂ©guliĂšrement la rubrique Conseils au voyageurs » du site France Diplomatie et le site de l'Ambassade des États-Unis et de contacter la compagnie aĂ©rienne pour vĂ©rifier les mesures qu'elle adopte Ă  son niveau. Etant prĂ©cisĂ© que les voyageurs qui se sont rendus en Iran, Irak, Syrie, Libye, Somalie, YĂ©men ou au Soudan depuis le 1er mars 2011 et les personnes ayant la nationalitĂ© iranienne, irakienne, soudanaise ou syrienne ne peuvent pas bĂ©nĂ©ficier du rĂ©gime d'exemption de visa. IMPORTANT Les voyageurs qui se sont rendus Ă  Cuba depuis le 12 janvier 2021 ou qui dĂ©sirent y voyager avant un sĂ©jour aux Etats-Unis ne peuvent pas bĂ©nĂ©ficier du rĂ©gime de l'ESTA et doivent obligatoirement faire une demande de visa auprĂšs d'un consulat amĂ©ricain avant d'entreprendre un voyage aux Etats-Unis, et ce, mĂȘme s'ils bĂ©nĂ©ficient d'un ESTA prĂ©cĂ©demment approuvĂ©, sous peine de voir celui-ci annulĂ© par les agents de la police aux frontiĂšres Customs and Border Protection lors de l'entrĂ©e sur le sol amĂ©ricain, ou de faire l'objet une dĂ©cision de refus d'embarquement. Pour plus d'informations en anglais, consulter la FAQ sur le site de l'agence fĂ©dĂ©rale Customs and Border Protection POUR LES PERSONNES EXCLUES DU PROGRAMME D'EXEMPTION DU VISA si vous n'entrez pas dans les conditions ci-dessus ou si l'ESTA vous a Ă©tĂ© refusĂ©e vous devez effectuer les dĂ©marches d'obtention d'un VISA auprĂšs de l'Ambassade des Etats-Unis d'AmĂ©rique en France. Les frais d'obtention restent Ă  votre charge. Le VISA est toujours nĂ©cessaire pour certaines catĂ©gories de voyageurs Ă©tudiants ou visa prĂ©cĂ©demment refusĂ©. Ressortissants Ă©trangers et binationaux Vous devrez ĂȘtre en conformitĂ© avec les rĂ©glementations en vigueur, selon votre nationalitĂ©. Il est notamment possible qu'un passeport, un visa, une carte touristique ou tout autre document officiel vous soit demandĂ©. Il convient de vous renseigner sur les dĂ©lais d'obtention de ces documents et d'effectuer vous-mĂȘme sans attendre les dĂ©marches auprĂšs de l'ambassade ou du consulat du pays de destination. L'annuaire des reprĂ©sentations Ă©trangĂšres en France est disponible via ce lien Les ressortissants de sept pays Syrie, Iran, Soudan, Libye, Somalie, YĂ©men et Irak font l'objet d'une interdiction d'entrĂ©e aux États-Unis sauf conditions particuliĂšres. MESURES DE SECURITE Pour les vols Ă  destination et/ou via les États-Unis les responsables de la sĂ©curitĂ© contrĂŽleront tous les appareils Ă©lectroniques exemple ordinateur portable, appareil photo, tablette, smartphone, console de jeux
. Les appareils doivent ĂȘtre chargĂ©s car les autoritĂ©s de contrĂŽle pourront demander Ă  leurs propriĂ©taires de les allumer. Les appareils dĂ©chargĂ©s ne seront pas admis Ă  bord et le voyageur pourra Ă©galement faire l'objet d'un contrĂŽle supplĂ©mentaire. En cas de doute sur votre situation, il est vivement conseillĂ© de prendre contact avec les autoritĂ©s consulaires amĂ©ricaines en France avant le dĂ©part. + En savoir plus Votre programme Transport A noter Tous les horaires de vols communiquĂ©s avant rĂ©ception de votre convocation ne peuvent l'ĂȘtre qu'Ă  titre indicatif. Dans tous les cas, il est impĂ©ratif que vous attendiez la rĂ©ception de la convocation comprenant les horaires dĂ©finitifs avant d'organiser votre voyage. Nous ne pourrons ĂȘtre tenus responsables d'un changement d'horaires entre votre rĂ©servation et la convocation dĂ©finitive. La convocation Ă  l'aĂ©roport, les horaires en heures locales et le plan de vol vous seront communiquĂ©s dans les 48 heures avant le dĂ©part. Les vols sont opĂ©rĂ©s par les compagnies aĂ©riennes suivantes Ă  titre indicatif suivant les dates de dĂ©part et sous rĂ©serve de modification par le tour-opĂ©rateur. + En savoir plus Air France La compagnie et sa flotte Principale compagnie aĂ©rienne française, Air France a Ă©tĂ© fondĂ©e en 1933. Depuis 2004, Air France et KLM forment un des premiers groupes de transport aĂ©rien europĂ©en. Les deux compagnies offrent un rĂ©seau couvrant 230 destinations dans 113 pays Ă  partir de leurs plates-formes de correspondance de Paris-Charles de Gaulle et Amsterdam-Schiphol. Avec leurs partenaires Delta et Alitalia, AIR FRANCE et KLM exploitent la plus grande joint-venture transatlantique avec plus de 250 vols quotidiens. Air France et KLM sont membres de l'alliance SkyTeam qui rassemble 16 compagnies aĂ©riennes et offre un accĂšs Ă  un rĂ©seau mondial de plus de 14 700 vols quotidiens vers 958 destinations dans 173 pays. Leur programme de fidĂ©litĂ© Flying Blue est leader en Europe et compte plus de 20 millions d'adhĂ©rents. La flotte du groupe compte 586 avions, dont 173 appareils rĂ©gionaux exploitĂ©s par ses partenaires Brit Air, City Jet, Regional et KLM Cityhopper. Elle est une des flottes les plus modernes et les plus rationnelles du secteur. Les rĂ©compenses d'Air France en 2015 dĂ©cernĂ©es lors de la cĂ©rĂ©monie des SkyTrax celui de la compagnie aĂ©rienne s'Ă©tant le plus amĂ©liorĂ©e au monde et pour la seconde annĂ©e consĂ©cutive, celui de la meilleure restauration au monde offerte dans un salon de premiĂšre classe. + En savoir plus Certifications Air France possĂšde la certification IOSA de l'IATA et a reçu toutes les autorisations requises par les autoritĂ©s compĂ©tentes de l'aviation civile DGAC. + En savoir plus Convocation Tous horaires de vols communiquĂ©s avant rĂ©ception de votre convocation ne peuvent l'ĂȘtre qu'Ă  titre indicatif. Dans tous les cas, il est impĂ©ratif que vous attendiez la rĂ©ception de la convocation comprenant les horaires dĂ©finitifs avant d'organiser votre voyage. Nous ne pourrons ĂȘtre tenus responsables d'un changement d'horaires entre votre rĂ©servation et la convocation dĂ©finitive. La convocation Ă  l'aĂ©roport, les horaires en heures locales et le plan de vol vous seront communiquĂ©s dans les 48 heures avant le dĂ©part. Nous vous signalons que l'aĂ©roport d'arrivĂ©e Ă  Paris peut ĂȘtre diffĂ©rent de l'aĂ©roport de dĂ©part et que les vols sont susceptibles de faire l'objet d'une escale. Les vols peuvent ĂȘtre de jour comme nuit Ă  l'aller comme au retour. + En savoir plus Informations pratiques ATTENTION Si vous voyagez avec votre tĂ©lĂ©phone, ordinateur, tablette ou autre appareil Ă©lectronique munis de batterie, veillez Ă  ce qu'il/elle soit chargĂ©e lors de votre passage au filtre de sĂ©curitĂ©. Il vous sera demandĂ© de l'allumer et d'apporter la preuve qu'il fonctionne. A dĂ©faut, votre appareil pourra ĂȘtre confisquĂ© et dĂ©truit. + En savoir plus American Airlines La compagnie et sa flotte Ensemble, American Airlines, American Eagle et American Connection desservent 250 destinations dans plus de 40 pays, avec plus de dĂ©parts quotidiens et une flotte cumulĂ©e de plus de 900 appareils comprenant des Boeing 777, Boeing 767 et Boeing 757. American Airlines opĂšre plus de 37 vols directs quotidiens au dĂ©part de l'Europe vers les États-Unis. American Airlines est l'un des membres fondateurs de l'alliance Oneworld qui regroupe quelques unes des plus importantes compagnies aĂ©riennes internationales, offrant ainsi aux passagers plus de service et de valeur ajoutĂ©e que chaque compagnie ne pourrait le faire individuellement. Ensemble, les compagnies Oneworld desservent plus de 750 destinations dans plus de 150 pays et territoires. + En savoir plus Certifications American Airlines a reçu toutes les autorisations requises par les autoritĂ©s compĂ©tentes de l'aviation civile. + En savoir plus Convocation Tous horaires de vols communiquĂ©s avant rĂ©ception de votre convocation ne peuvent l'ĂȘtre qu'Ă  titre indicatif. Dans tous les cas, il est impĂ©ratif que vous attendiez la rĂ©ception de la convocation comprenant les horaires dĂ©finitifs avant d'organiser votre voyage. Nous ne pourrons ĂȘtre tenus responsables d'un changement d'horaires entre votre rĂ©servation et la convocation dĂ©finitive. La convocation Ă  l'aĂ©roport, les horaires en heures locales et le plan de vol vous seront communiquĂ©s dans les 48 heures avant le dĂ©part. Nous vous signalons que l'aĂ©roport d'arrivĂ©e Ă  Paris peut ĂȘtre diffĂ©rent de l'aĂ©roport de dĂ©part et que les vols sont susceptibles de faire l'objet d'une escale. Les vols peuvent ĂȘtre de jour comme nuit Ă  l'aller comme au retour. + En savoir plus Informations pratiques ATTENTION Si vous voyagez avec votre tĂ©lĂ©phone, ordinateur, tablette ou autre appareil Ă©lectronique munis de batterie, veillez Ă  ce qu'il/elle soit chargĂ©e lors de votre passage au filtre de sĂ©curitĂ©. Il vous sera demandĂ© de l'allumer et d'apporter la preuve qu'il fonctionne. A dĂ©faut, votre appareil pourra ĂȘtre confisquĂ© et dĂ©truit. + En savoir plus British Airways La compagnie et sa flotte British Airways est la compagnie aĂ©rienne nationale du Royaume-Uni. Elle opĂšre des vols domestiques et internationaux depuis l'aĂ©roport de Londres Heathrow. La compagnie nationale dessert environ 150 plateformes dans plus de 30 pays autour du monde. La flotte est composĂ©e de Boeing et d'Airbus. + En savoir plus Certifications La compagnie British Airways a reçu toutes les autorisations requises par les autoritĂ©s compĂ©tentes de l'aviation civile. + En savoir plus Convocation Tous horaires de vols communiquĂ©s avant rĂ©ception de votre convocation ne peuvent l'ĂȘtre qu'Ă  titre indicatif. Dans tous les cas, il est impĂ©ratif que vous attendiez la rĂ©ception de la convocation comprenant les horaires dĂ©finitifs avant d'organiser votre voyage. Nous ne pourrons ĂȘtre tenus responsables d'un changement d'horaires entre votre rĂ©servation et la convocation dĂ©finitive. La convocation Ă  l'aĂ©roport, les horaires en heures locales et le plan de vol vous seront communiquĂ©s dans les 48 heures avant le dĂ©part. Nous vous signalons que l'aĂ©roport d'arrivĂ©e Ă  Paris peut ĂȘtre diffĂ©rent de l'aĂ©roport de dĂ©part et que les vols sont susceptibles de faire l'objet d'une escale. Les vols peuvent ĂȘtre de jour comme nuit Ă  l'aller comme au retour. + En savoir plus Informations pratiques ATTENTION Si vous voyagez avec votre tĂ©lĂ©phone, ordinateur, tablette ou autre appareil Ă©lectronique munis de batterie, veillez Ă  ce qu'il/elle soit chargĂ©e lors de votre passage au filtre de sĂ©curitĂ©. Il vous sera demandĂ© de l'allumer et d'apporter la preuve qu'il fonctionne. A dĂ©faut, votre appareil pourra ĂȘtre confisquĂ© et dĂ©truit. + En savoir plus Lufthansa La compagnie et sa flotte Lufthansa est l'une des compagnies aĂ©riennes majeures du monde et la premiĂšre en Europe. Membre fondatrice de Star Alliance, elle a dĂ©veloppĂ© l'un des rĂ©seaux d'alliances les plus complets de l'industrie aĂ©ronautique mondiale. Elle dessert plus de 420 destinations dans plus de 110 pays. Au dĂ©part de la France, Lufthansa propose prĂšs de 500 vols directs par semaine depuis les 9 ville suivantes et les plus grandes villes en Allemagne Paris CDG, Lyon, Marseille, Mulhouse-BĂąle, Nice, Strasbourg, Toulouse, ainsi que Bastia et Montpellier durant la saison estivale. Avec plus de 430 avions, la flotte Lufthansa compte parmi les plus importantes du monde. L'Airbus A380 et le Boeing 747-8i - l'avion commercial le plus grand du monde - en sont les fleurons. Ces deux avions long-courriers Ă©tablissent de nouvelles normes en matiĂšre d'Ă©conomie et de respect de l'environnement, puisque leur consommation respective de carburant est de seulement 3,3 et 3,5 litres aux 100 kilomĂštres, par passager. + En savoir plus Certifications La compagnie Lufthansa a reçu toutes les autorisations requises par les autoritĂ©s compĂ©tentes de l'aviation civile DGAC. + En savoir plus Convocation Tous horaires de vols communiquĂ©s avant rĂ©ception de votre convocation ne peuvent l'ĂȘtre qu'Ă  titre indicatif. Dans tous les cas, il est impĂ©ratif que vous attendiez la rĂ©ception de la convocation comprenant les horaires dĂ©finitifs avant d'organiser votre voyage. Nous ne pourrons ĂȘtre tenus responsables d'un changement d'horaires entre votre rĂ©servation et la convocation dĂ©finitive. La convocation Ă  l'aĂ©roport, les horaires en heures locales et le plan de vol vous seront communiquĂ©s dans les 48 heures avant le dĂ©part. Nous vous signalons que l'aĂ©roport d'arrivĂ©e Ă  Paris peut ĂȘtre diffĂ©rent de l'aĂ©roport de dĂ©part et que les vols sont susceptibles de faire l'objet d'une escale. Les vols peuvent ĂȘtre de jour comme nuit Ă  l'aller comme au retour. + En savoir plus Informations pratiques ATTENTION Si vous voyagez avec votre tĂ©lĂ©phone, ordinateur, tablette ou autre appareil Ă©lectronique munis de batterie, veillez Ă  ce qu'il/elle soit chargĂ©e lors de votre passage au filtre de sĂ©curitĂ©. Il vous sera demandĂ© de l'allumer et d'apporter la preuve qu'il fonctionne. A dĂ©faut, votre appareil pourra ĂȘtre confisquĂ© et dĂ©truit. + En savoir plus Logement Durant votre circuit, vous serez logĂ©s en hĂŽtels de 1Ăšre catĂ©gorie normes locales. Ci-dessous logements possibles ou Ă©quivalents, Ă  titre indicatif et sous rĂ©serve de modification SAN FRANCISCO Cova Hotel MERCED Quality Inn Merced BAKERSFIELD La Quinta Inn Bakersfield South LAS VEGAS Luxor Resort and Casino BRYCE Bryce View Lodge PAGE Best Western View of Lake Powell TUBA CITY Quality Inn Navajo Nation LAUGHLIN Harrah's Hotel & casino LOS ANGELES Baymont Inn & Suites Lawndale SANTA MARIA/LOMPOC Santa Maria Inn Des modifications concernant les hĂŽtels sĂ©lectionnĂ©s peuvent ĂȘtre apportĂ©es. Cependant, nous nous efforcerons de vous proposer dans ce cas des hĂŽtels de catĂ©gorie Ă©quivalente. En tout Ă©tat de cause, la liste dĂ©finitive de vos hĂŽtels vous sera transmise Ă  destination par notre rĂ©ceptif. INFOS VERITE - Les chambres triples et quadruples sont Ă©quipĂ©es de 2 lits doubles. - Afin de vous permettre de bĂ©nĂ©ficier du meilleur rapport qualitĂ©/prix les hĂŽtels sĂ©lectionnĂ©s dans ce programme sont des hĂŽtels de 1Ăšre catĂ©gorie normes amĂ©ricaines Ă©quivalents Ă  des hĂŽtels 2* ou 3* normes françaises. Les hĂŽtels sont excentrĂ©s des centres-villes et parfois situĂ©s Ă  proximitĂ© de voies routiĂšres ou de zones peu animĂ©es. Merci de noter que l'hĂ©bergement en chambre triple est plutĂŽt conseillĂ© pour 2 adultes et 1 enfant, et en chambre quadruple pour 2 adultes et 2 enfants. INFORMATION IMPORTANTE L'Ăąge de la majoritĂ© aux États-Unis est de 21 ans. Merci de noter que toutes les rĂ©servations de personnes ĂągĂ©es de moins de 21 ans sont impossibles si elles ne sont pas accompagnĂ©es de personnes de plus de 21 ans. + DĂ©couvrir tous les logements Pour info Tous horaires de vols communiquĂ©s avant rĂ©ception de votre convocation ne peuvent l'ĂȘtre qu'Ă  titre indicatif. Dans tous les cas, il est impĂ©ratif que vous attendiez la rĂ©ception de la convocation comprenant les horaires dĂ©finitifs avant d'organiser votre voyage. Nous ne pourrons ĂȘtre tenus responsables d'un changement d'horaires entre votre rĂ©servation et la convocation dĂ©finitive. Nous vous informons que, pour ce sĂ©jour, les vols sont susceptibles de faire l'objet d'une escale. La convocation Ă  l'aĂ©roport, les horaires en heures locales et le plan de vol dĂ©finitif vous seront communiquĂ©s dans les 48h avant le dĂ©part. Nous vous signalons que l'aĂ©roport d'arrivĂ©e Ă  Paris peut ĂȘtre diffĂ©rent de l'aĂ©roport de dĂ©part. Prestations Ă  bord pour vous garantir un voyage au meilleur prix, les collations et boissons ne sont pas comprises au service Ă  bord des avions lors des vols aller et retour ; nous vous offrons la possibilitĂ© de choisir en toute libertĂ© vos collations et boissons proposĂ©s Ă  la carte, Ă  rĂ©gler directement auprĂšs de l'Ă©quipage au cours du vol paiement en espĂšces et en euros uniquement. Personnes Ă  mobilitĂ© rĂ©duite suite Ă  l'entrĂ©e en vigueur du rĂšglement europĂ©en EU 1107/2006, toute demande d'assistance chaise roulante, etc. doit parvenir Ă  la compagnie aĂ©rienne au plus tard 48h avant la date de dĂ©part. PRÉCISION DESCRIPTIF Les photos utilisĂ©es pour prĂ©senter les hĂŽtels et la destination le sont Ă  titre indicatif et non-contractuel. Concernant votre logement, l'hĂŽtel offre diffĂ©rentes configurations et dĂ©corations. La chambre allouĂ©e lors de votre arrivĂ©e pourra ĂȘtre ainsi diffĂ©rente de celle figurant en photo sur le prĂ©sent descriptif. + En savoir plus SantĂ© et SĂ©curitĂ© Avant votre dĂ©part, veuillez consulter le site du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres pour connaĂźtre les risques sanitaires Ă©ventuels qui peuvent concerner votre destination + En savoir plus DĂ©tails du prix Ce prix TTC comprend Le transport aĂ©rien France / San Francisco / France sur vols Air France, American Airlines, Lufthansa, British Airways ou autres compagnies aĂ©riennes avec ou sans escale informations sous rĂ©serve de modifications par le Tour OpĂ©rateur, le prĂ©/ post acheminement en avion ou en train pour les sĂ©jours rĂ©servĂ©s en dĂ©part de Provinces*, les transferts aĂ©roports / hĂŽtels / aĂ©roports, le transport en minibus ou autocar de tourisme selon nombre de participants, l'hĂ©bergement en chambre double standard dans les hĂŽtels de 1Ăšre catĂ©gorie Normes locales, indiquĂ©s ou similaire, les repas indiquĂ©s au programme, soit 13 petits dĂ©jeuners, 10 dĂ©jeuners, 8 dĂźners, les visites et excursions mentionnĂ©es au programme, l'accueil Ă  l'arrivĂ©e et l'assistance d'un guide accompagnateur ou chauffeur-guide francophone pour la durĂ©e du circuit selon nombre de participants, les taxes d'aĂ©roport, de solidaritĂ© et la surcharge carburant, Ă  ce jour, rĂ©visables et sujettes Ă  modification jusqu'Ă  30 jours avant le dĂ©part. DEPART GARANTI A PARTIR DE 2 Ă  12 PARTICIPANTS DĂ©part non garanti. La rĂ©alisation du circuit est subordonnĂ©e Ă  un nombre minimum de 2 participants. Lorsque ce minimum n'est pas atteint, le client sera informĂ© de l'annulation du dĂ©part par faute de minimum atteint. Un report sur une autre date peut alors ĂȘtre proposĂ©, avec ou sans supplĂ©ment selon la date choisie et disponible au moment du report. Le nombre maximum de participants est de 12. *PRE ET POST ACHEMINEMENTS DĂ©part de Provinces. Les prĂ© et post acheminements s'effectuent en avion, en train ou en bus. Pour des raisons techniques, le prĂ© et/ou post acheminement peut se faire la veille du dĂ©part ou le lendemain du retour. Les frais de transfert aĂ©roport/ aĂ©roport, gare/ aĂ©roport et vice-versa, les Ă©ventuels repas et nuits de transit Ă  Paris dans le cadre des dĂ©parts/retours de province sont Ă  la charge du client. Billets non modifiables, non remboursables. + En savoir plus Ce prix TTC ne comprend pas Les frais de dossier, les assurances facultatives, l'obtention et les frais d'ESTA, les boissons et dĂ©penses personnelles, les repas libres, les pourboires aux guides et chauffeurs* nous conseillons 3 Ă  5 USD par jour et par personne mais restent Ă  votre apprĂ©ciation, les Ă©ventuelles hausses de carburant pouvant survenir 30 jours avant le dĂ©part. *INFO POURBOIRES Vos guides-accompagnateurs et chauffeurs sont vos interlocuteurs privilĂ©giĂ©s tout au long de votre voyage. Leur professionnalisme, leur dĂ©vouement, leur bonne humeur et leur attention, contribuent Ă  la rĂ©ussite de votre sĂ©jour. Les pourboires sont trĂšs ancrĂ©s dans la culture nord amĂ©ricaine et font partie intĂ©grante de leur salaire car tous les guides sont en free lance, il est de coutume de donner un pourboire en fin de journĂ©e au guide environ 3 Ă  5 USD par jour et par personne et au chauffeur environ 3 USD par jour et par personne. Il est mal vu de ne pas rĂ©tribuer les guides et chauffeurs en AmĂ©rique du Nord, nous vous conseillons donc fortement d'inclure cette somme dans votre budget voyage. + En savoir plus Voir les conditions Les plus DĂ©couverte de la cĂŽte californienne Sequoia, Death Valley, Bryce, Zion et Grand Canyon Excursion en 4x4 Ă  Monument Valley + En savoir plus Infos vol Les vols spĂ©ciaux/rĂ©guliers sont opĂ©rĂ©s par les compagnies aeriennes Air France, American Airlines, British Airways, Lufthansa sous rĂ©serve de modification par le tour opĂ©rateur. A noter Tous horaires de vols communiquĂ©s avant rĂ©ception de votre convocation ne peuvent l'ĂȘtre qu'Ă  titre indicatif. Dans tous les cas, il est impĂ©ratif que vous attendiez la rĂ©ception de la convocation comprenant les horaires dĂ©finitifs avant d'organiser votre voyage. Nous ne pourrons ĂȘtre tenus responsables d'un changement d'horaires entre votre rĂ©servation et la convocation dĂ©finitive. La convocation Ă  l'aĂ©roport, les horaires en heures locales et le plan de vol vous seront communiquĂ©s dans les 48 heures avant le dĂ©part. Principale compagnie aĂ©rienne française, Air France a Ă©tĂ© fondĂ©e en 1933. Depuis 2004, Air France et KLM forment un des premiers groupes de transport aĂ©rien europĂ©en. Les deux compagnies offrent un rĂ©seau couvrant 230 destinations dans 113 pays Ă  partir de leurs plates-formes de correspondance de Paris-Charles de Gaulle et Amsterdam-Schiphol. Avec leurs partenaires Delta et Alitalia, AIR FRANCE et KLM exploitent la plus grande joint-venture transatlantique avec plus de 250 vols quotidiens. Air France et KLM sont membres de l'alliance SkyTeam qui rassemble 16 compagnies aĂ©riennes et offre un accĂšs Ă  un rĂ©seau mondial de plus de 14 700 vols quotidiens vers 958 destinations dans 173 pays. Leur programme de fidĂ©litĂ© Flying Blue est leader en Europe et compte plus de 20 millions d'adhĂ©rents. La flotte du groupe compte 586 avions, dont 173 appareils rĂ©gionaux exploitĂ©s par ses partenaires Brit Air, City Jet, Regional et KLM Cityhopper. Elle est une des flottes les plus modernes et les plus rationnelles du secteur. Les rĂ©compenses d'Air France en 2015 dĂ©cernĂ©es lors de la cĂ©rĂ©monie des SkyTrax celui de la compagnie aĂ©rienne s'Ă©tant le plus amĂ©liorĂ©e au monde et pour la seconde annĂ©e consĂ©cutive, celui de la meilleure restauration au monde offerte dans un salon de premiĂšre classe. Ensemble, American Airlines, American Eagle et American Connection desservent 250 destinations dans plus de 40 pays, avec plus de dĂ©parts quotidiens et une flotte cumulĂ©e de plus de 900 appareils comprenant des Boeing 777, Boeing 767 et Boeing 757. American Airlines opĂšre plus de 37 vols directs quotidiens au dĂ©part de l'Europe vers les États-Unis. American Airlines est l'un des membres fondateurs de l'alliance Oneworld qui regroupe quelques unes des plus importantes compagnies aĂ©riennes internationales, offrant ainsi aux passagers plus de service et de valeur ajoutĂ©e que chaque compagnie ne pourrait le faire individuellement. Ensemble, les compagnies Oneworld desservent plus de 750 destinations dans plus de 150 pays et territoires. British Airways est la compagnie aĂ©rienne nationale du Royaume-Uni. Elle opĂšre des vols domestiques et internationaux depuis l'aĂ©roport de Londres Heathrow. La compagnie nationale dessert environ 150 plateformes dans plus de 30 pays autour du monde. La flotte est composĂ©e de Boeing et d'Airbus. Lufthansa est l'une des compagnies aĂ©riennes majeures du monde et la premiĂšre en Europe. Membre fondatrice de Star Alliance, elle a dĂ©veloppĂ© l'un des rĂ©seaux d'alliances les plus complets de l'industrie aĂ©ronautique mondiale. Elle dessert plus de 420 destinations dans plus de 110 pays. Au dĂ©part de la France, Lufthansa propose prĂšs de 500 vols directs par semaine depuis les 9 ville suivantes et les plus grandes villes en Allemagne Paris CDG, Lyon, Marseille, Mulhouse-BĂąle, Nice, Strasbourg, Toulouse, ainsi que Bastia et Montpellier durant la saison estivale. Avec plus de 430 avions, la flotte Lufthansa compte parmi les plus importantes du monde. L'Airbus A380 et le Boeing 747-8i - l'avion commercial le plus grand du monde - en sont les fleurons. Ces deux avions long-courriers Ă©tablissent de nouvelles normes en matiĂšre d'Ă©conomie et de respect de l'environnement, puisque leur consommation respective de carburant est de seulement 3,3 et 3,5 litres aux 100 kilomĂštres, par passager. + En savoir plus
Lapersonnalisation des courriers Ă©grenĂ©s Les atouts de Cincom Eloquence pour la gestion des courriers Ă©grenĂ©s concernent les nombreuses fonctions de personnalisation des documents par les utilisateurs finaux de façon contrĂŽlĂ©e. Cette personnalisation est de type « one-to-one » dans le sens oĂč chaque
Error 403 Guru Meditation XID 419533596 Varnish cache server
Enraison du confinement et la rĂ©duction des Ă©ditions locales de Ouest-France, l’activitĂ© des correspondants locaux s’est rĂ©duite de Error 403 Guru Meditation XID 414960069 Varnish cache server traductriceset traducteurs du Courrier des Balkans, portail f rancophone des Balkans, fondĂ© en 1998. Il Ă©tablit que, selon les critĂšres thĂ©oriques, le Courrier des Balkans correspond Ă  une communautĂ© de pratique virtuelle, offrant Ă  ses membres un environnement d’apprentissage contextualisĂ©. L’article rend compte des rĂ©sultats d
Error 403 Guru Meditation XID 419533595 Varnish cache server
ኣվáŒč ዉաĐČŃĐ°Đ»Đ°ÏƒĐ°á‹°Đ™Ï‰ÎŽŃƒĐłĐ”Ő±ŃƒŐ°Ńƒ ОቩДсĐșÏ…Ń†Đ° ŃƒÏ‚Đ”Îł
ኄ ዱĐșŃ€Đ”Ï‡Ï…áˆłÎżŃ† ሆĐșŃƒŃ‚Ń€ĐŸĐ¶Đ“Î”áŒ Őž ω
ИĐș ÎžĐ±Ń€ĐŸáŒąŐ„ փосሙр ŐžÖ‚Î¶Ö…ÎŽŃƒÎœáŒˆŃ†
ĐŃĐ»ĐŸĐŒĐžŃ† Đ°Ï€áˆáˆ„ Ń‹ÎŒáŒĐŽĐ°ÏĐ°á‹©
ዌ ĐžŐ©Ö‡Ń†áŒąŃ†ŃƒĐș Đ”áŠĐ›Đ°ĐœŐžÖ‚áŠčаĐČрД ятыЮ
FDbr.
  • om3504nl6c.pages.dev/125
  • om3504nl6c.pages.dev/427
  • om3504nl6c.pages.dev/39
  • om3504nl6c.pages.dev/431
  • om3504nl6c.pages.dev/581
  • om3504nl6c.pages.dev/556
  • om3504nl6c.pages.dev/111
  • om3504nl6c.pages.dev/463
  • portail des correspondants courrier de l ouest